-
1 compliquer
compliquer [kɔ̃plike]➭ TABLE 11. transitive verb• il nous complique l'existence or la vie he makes life difficult for us2. reflexive verb► se compliquer [situation, problème] to become complicated• se compliquer l'existence to make life difficult for o.s.* * *kɔ̃plike
1.
verbe transitif to complicatecompliquer la vie or l'existence de quelqu'un — to make life difficult for somebody
2.
se compliquer verbe pronominal1) ( devenir complexe) to get more complicated2) ( rendre plus complexe)se compliquer la vie or l'existence — to make life difficult for oneself
* * *kɔ̃plike vt* * *compliquer verb table: aimerA vtr to complicate; ne complique pas les choses avec tes questions don't complicate things by asking questions; tu compliques toujours tout you always complicate things, you always make things (more) complicated; compliquer la vie or l'existence de qn to make life difficult for sb.B se compliquer vpr1 ( devenir complexe) to get ou become more complicated; ça se complique! things are getting complicated!;2 Méd la rougeole peut se compliquer measles can lead to complications;3 ( rendre plus complexe) se compliquer la vie or l'existence to make life difficult for oneself.[kɔ̃plike] verbe transitifil me complique la vie he makes things ou life difficult for me————————se compliquer verbe pronominal intransitif1. [devenir embrouillé] to become (more) complicated————————se compliquer verbe pronominal transitifse compliquer la vie ou l'existence make life difficult for oneself -
2 complicar
com.pli.car[kõplik‘ar] vt compliquer, embrouiller.* * *[kõmpli`ka(x)]Verbo transitivo compliquerVerbo Pronominal se compliquer* * *verbocompliquercomplicar a vida a alguémcompliquer la vie à quelqu'un -
3 awkward
awkward [ˈɔ:kwəd]a. [question, job, task] difficile ; [problem, situation, stage] délicat• tomorrow's awkward - how about Thursday? demain n'est pas très commode, que pensez-vous de jeudi ?b. ( = embarrassing) [silence] gêné• there was an awkward moment when... il y a eu un moment de gêne quand...c. ( = ill at ease) to feel awkward être mal à l'aised. ( = uncooperative) [person] difficilee. ( = cumbersome) encombrant ; [shape] peu commodef. ( = clumsy) maladroit ; [style, position] inconfortable* * *['ɔːkwəd]1) ( not practical) [tool] peu commode; [shape, design] difficile2) ( clumsy) maladroit3) (complicated, inconvenient) [arrangement, issue] compliqué, difficile; [choice] difficile; [moment, day] mal choisi4) ( embarrassing) [question] embarrassant; [situation] délicat; [silence] gêné5) ( embarrassed) mal à l'aise, gêné6) ( uncooperative) [person] difficile ( about à propos de) -
4 Leben
nvie f, existence fDas Leben meint es gut mit ihm. — La vie lui sourit.
So ist das Leben. — C'est la vie.
Das ist doch kein Leben. — Ce n'est pas une vie.
etw für sein Leben gern tun — adorer qc/être fou de qc/être dingue de qc (fam)
LebenL71e23ca0e/71e23ca0ben ['le:bən] <-s, ->1 vie Feminin; Beispiel: am Leben sein être en vie; Beispiel: jemandem das Leben retten sauver la vie à quelqu'un; Beispiel: mit dem Leben davonkommen s'en tirer; Beispiel: bei etwas ums Leben kommen trouver la mort lors de/pendant quelque chose; Beispiel: sich Dativ das Leben nehmen mettre fin à ses jours; Beispiel: es geht um Leben und Tod c'est une question de vie ou de mort2 (Lebensbedingungen, -dauer) existence Feminin, vie Feminin; Beispiel: jemandem/sich das Leben schwer machen mener la vie dure à quelqu'un/se compliquer la vie; Beispiel: zeit meines/seines/... Lebens toute ma/sa/... vieWendungen: das ewige Leben la vie éternelle; etwas für sein Leben gern tun adorer faire quelque chose; nie im Leben jamais de la vie; das öffentliche Leben la vie publique; um sein Leben laufen courir avec la mort à ses trousses; etwas ins Leben rufen donner naissance à quelque chose; sich mit etwas durchs Leben schlagen survivre tant bien que mal en faisant quelque chose -
5 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
6 embêter
➭ TABLE 11. transitive verba. ( = gêner, importuner) to botherb. ( = irriter) to annoyc. ( = lasser) to bore2. reflexive verba. ( = s'ennuyer) to be bored• qu'est-ce qu'on s'embête ici ! it's so boring here!• pourquoi s'embêter à le réparer ? why bother repairing it?• il ne s'embête pas ! ( = il a de la chance) he does all right for himself! (inf) ; ( = il ne se gêne pas) he's got a nerve! (inf)* * *ɑ̃bete
1.
1) ( contrarier) to bother2) ( importuner) to pester; ( agacer) to annoy3) ( lasser) to bore
2.
s'embêter verbe pronominal1) ( s'ennuyer) to be boredun hôtel quatre étoiles! tu ne t'embêtes pas! — (colloq) a four-star hotel! you're doing all right for yourself!
2) ( se compliquer la vie)* * *ɑ̃bete vt1) (= importuner) to bother2) (= ennuyer)* * *embêter verb table: aimerA vtr1 ( contrarier) to bother; ça m'embête de devoir faire it's a nuisance that I have to do; si ça ne vous embête pas if it's not too much trouble; ça m'embêterait de rater ça I wouldn't like to miss that;2 ( agacer) to annoy; ( importuner) to pester; il commence à m'embêter celui-là that guy is getting on my nerves; arrête de m'embêter stop annoying me, don't bug○ me;3 ( lasser) to bore.B s'embêter vpr1 ( s'ennuyer) to get bored;2 ( s'inquiéter) to worry (pour about); ne t'embête pas pour si peu don't worry about such trifles;3 ( se compliquer la vie) s'embêter à faire to go to all the trouble ou bother of doing; je n 'ai pas envie de m'embêter avec un chien/une voiture I don't want all the trouble ou hassle○ of a dog/car; ne t'embête pas avec ça don't bother with that!; un hôtel quatre étoiles! tu ne t'embêtes pas! a four-star hotel! you're doing all right for yourself!; tu as fouillé ses tiroirs! tu ne t'embêtes pas! you went through his drawers! you've got a nerve!; tu appelles ça laver la voiture! tu ne t'embêtes pas! that's what you call washing the car! you're not exactly straining yourself, are you?[ɑ̃bɛte] verbe transitif2. [lasser] to borecela m'embête d'avoir oublié it annoys ou bothers me that I forgot————————s'embêter verbe pronominal intransitif1. [s'ennuyer] to be boreds'embêter à mourir to be bored to death ou tears2. (locution)a. [il est sans scrupules] he's got a nerve!b. [il est riche] he does pretty well for himself!————————s'embêter à verbe pronominal plus préposition -
7 emmerder
emmerder (inf!) [ɑ̃mεʀde]➭ TABLE 11. transitive verb• emmerder qn ( = irriter) to get on sb's nerves ; ( = contrarier) to bother sb ; ( = lasser) to bore the pants off sb (inf!) ; ( = mettre dans l'embarras) to get sb into trouble• il m'emmerde à la fin, avec ses questions he really gets on my nerves with his questions• je les emmerde ! to hell with them! (inf!)2. reflexive verb• on ne s'emmerde pas avec eux ! there's never a dull moment with them!• tu ne t'emmerdes pas ! you've got a damn nerve! (inf!)• elle a trois voitures -- dis donc, elle ne s'emmerde pas ! she has three cars -- it's all right for some! (inf)* * *
1.
(sl) ɑ̃mɛʀde verbe transitif1) ( importuner) to annoy, to hassle (colloq)tu m'emmerdes — you're a pain (colloq)
je les emmerde — to hell (colloq) with them
2) ( ennuyer) to bore [somebody] stiff (colloq)
2.
s'emmerder verbe pronominal1) ( s'ennuyer) to be bored (stiff) (colloq)2) ( se compliquer la vie)s'emmerder à faire — to go to the trouble ou bother of doing
je n'ai pas envie de m'emmerder avec un chien — I don't want all the trouble ou hassle (colloq) of a dog
t'emmerde pas avec ça! — ( avec la finition) don't bother with that!; ( avec ce que les gens vont penser) don't waste your time worrying about that!
un hôtel cinq étoiles, tu t'emmerdes pas! — a 5-star hotel! you're doing all right for yourself!
tu as fouillé dans mes tiroirs, tu t'emmerdes pas! — you went through my drawers, you've got a nerve ou a bloody cheek! (colloq) GB
* * *ɑ̃mɛʀde vt *1) (= importuner) to bug *2) * (= ennuyer) to bore stiffCes cours m'emmerdent. — These lessons bore me stiff.
3) ** (comme insulte)je t'emmerde! — fuck you! **
je les emmerde! — they can piss off! ** Grande-Bretagne they can go to hell! * USA
* * *emmerder◑ verb table: aimerA vtr1 ( importuner) to annoy, to hassle○; m'emmerdez pas don't hassle me; tu m'emmerdes you're a pain○, you're a pain in the arse● GB ou ass◑ US; il ne se laisse pas emmerder he doesn't let other people bug○ him; emmerder le monde to annoy everybody, to be a pain○; se faire emmerder to get hassled○; je les emmerde to hell○ with them, fuck them●;2 ( ennuyer) to bore [sb] to death, to bore [sb] stiff○.B s'emmerder vpr1 ( s'ennuyer) to be bored, to be bored stiff○;2 ( se compliquer la vie) s'emmerder à faire to go to the trouble ou bother of doing; qu'est ce que j'ai pu m'emmerder avec cette voiture! the trouble ou hassle○ I've had with that car!; je n'ai pas envie de m'emmerder avec un chien/une voiture I don't want all the trouble ou hassle○ of a dog/a car; t'emmerde pas avec ça! ( avec la finition) don't bother with that!; ( avec ce que les gens vont penser) don't waste your time worrying about that!; un hôtel cinq étoiles, tu t'emmerdes pas! a 5-star hotel! you're doing all right for yourself!; tu as fouillé dans mes tiroirs, tu t'emmerdes pas! you went through my drawers, you've got a nerve ou a bloody cheek○! GB; tu appelles ça laver la voiture, tu t'emmerdes pas! that's what you call washing the car, you're not exactly straining yourself, are you?(très familier) [ɑ̃mɛrde] verbe transitif1. [gêner] to bugplus j'y pense, plus ça m'emmerde the more I think about it, the more it bugs me————————s'emmerder (très familier) verbe pronominal intransitif1. [s'ennuyer] to be bored stiff ou rigid2. (locution)b. [il est riche] he does pretty well for himself!————————s'emmerder à (très familier) verbe pronominal plus préposition -
8 tâche
tache [ta∫]1. feminine nouna. ( = salissure) stain• tu t'es fait une tache you've got a mark on your shirt (or dress or tie etc)• sans tache [vie, réputation] spotlessb. ( = moucheture) [de fruit, peau] mark ; [de plumage, pelage] spot• faire tache [bâtiment] to stick out like a sore thumbc. (Painting) spot2. compounds* * *taʃtache d'encre — gén ink stain; ( sur un manuscrit) ink blot
faire tache — fig to stick out like a sore thumb
sans tache — [réputation] spotless
3) ( altération) ( sur un fruit) mark; ( sur la peau) blotch, mark4) ( note de couleur) ( petite) spot; ( plus grande) patch•Phrasal Verbs:••* * *taʃ nf1) (= marque) stain, mark, [peinture] splash2) [couleur, lumière] spot3)faire tache d'huile — to spread, to gain ground
* * *tache nf1 lit ( salissure) stain; tache d'encre gén ink stain; ( sur un manuscrit) ink blot; tache de graisse/d'huile grease/oil stain; tache d'humidité damp patch; tache de sang bloodstain; résister aux taches to be stain-resistant; tu as fait une tache à ton pantalon you've got a stain on your trousers; tu as fait une tache sur la table you've made a mark on the table; faire tache fig to stick out like a sore thumb;2 fig ( souillure) stain, blot (à on); sans tache [réputation, honnêteté] spotless, unblemished; [vie] blameless;4 ( note de couleur) ( petite) spot; ( plus grande) patch; les taches du léopard the leopard's spots; taches de lumière/d'ombre patches of light/of shade; les affiches sont les seules taches de couleur the posters are the only splashes of colourGB.tache jaune Anat yellow spot; tache de naissance birthmark; tache originelle taint of original sin; tache solaire Astron sunspot; tache de vin gén wine stain; Anat strawberry mark; tache de vieillesse liver spot; taches de rousseur or son freckles.faire tache d'huile to spread like wildfire.[taʃ] nom fémininassigner une tâche à quelqu'un to give somebody a task ou a job ou a piece of work to dofaciliter/compliquer la tâche à quelqu'un to make things easier/more complicated for somebody3. INFORMATIQUE taskà la tâche locution adjectivaleà la tâche locution adverbiale -
9 hard
hard [hα:d]1. adjectivea. ( = not soft) dur ; [blow, kick, punch] violent• to set hard [concrete, clay] bien prendre• no hard feelings! sans rancune !• to show there are no hard feelings pour montrer qu'il n'y a pas de rancune entre nous (or eux etc)• to take a hard line with sb/on sth se montrer intransigeant avec qn/quand il s'agit de qch• to be hard on sb [person] être dur avec qn• hard luck! pas de chance !b. ( = not easy) dur ; [battle, fight] rude• I find it hard to believe that... j'ai du mal à croire que...• it's hard work! c'est dur !c. ( = committed) he's a hard worker il est travailleurd. [winter, climate] rude ; [frost] forte. [evidence] tangible ; [fact] concret2. adverb• no matter how hard I try, I... j'ai beau essayer, je...b. ( = badly) to take sth hard être très affecté par qch3. compounds► hard hat noun casque m ; ( = riding hat) bombe f ; (US = construction worker) ouvrier m du bâtiment• a hard-headed businessman un homme d'affaires qui a la tête sur les épaules ► hard-hearted adjective insensible* * *[hɑːd] 1.1) ( firm) durto go ou grow ou become hard — durcir
frozen hard — complètement gelé; hard lens
2) ( difficult) [problem, question, task] dur, difficile; [choice, decision] difficile; [bargaining, negotiations, fight] dur, serréto be hard to open — être dur or difficile à ouvrir
it's hard to do — c'est dur or difficile à faire
to find it hard to do something — avoir du mal à faire quelque chose, trouver dur or difficile de faire quelque chose
it's hard to accept/believe — on a du mal à accepter/croire ( that que)
it was hard work ou going — ça a été dur or difficile
hard work never hurt ou killed anybody! — le travail n'a jamais fait de mal à personne!
to be a hard worker — être travailleur/-euse
to find something out ou learn something the hard way — apprendre quelque chose à ses dépens
3) ( harsh) [life, year] difficile; [blow] fig dur, terrible; [winter] rudehard luck ou lines (colloq) GB! — pas de chance!
to take a hard line — adopter une attitude ferme ( on something à propos de quelque chose; with somebody envers quelqu'un)
it's a hard life — gen, hum, iron la vie est dure
to give somebody a hard time — (colloq) ( make things difficult) rendre la vie impossible à quelqu'un; ( tell off) passer un savon (colloq) à quelqu'un
4) (stern, cold) [person, look, words] dur, sévère5) ( concrete) [evidence, fact] solide6) ( stark) [colour, light] dur7) ( strong) [liquor] fort; [drug] dur; [pornography] hard (colloq) (inv)8) Politicsthe hard left/right — la gauche/droite (pure et) dure
9) Chemistry [water] dur, calcaire10) Linguistics [consonant] dur11) (colloq) ( tough) [person] dur12) Finance [currency] fort2.1) (strongly, energetically) [push, hit, cry] fort; [work] dur; [study, think] sérieusement; [rain] à verse; [snow] abondamment; [look, listen] attentivementto be hard hit — fig être durement frappé (by par)
to try hard — ( intellectually) faire beaucoup d'efforts; ( physically) essayer de toutes ses forces
no matter how hard I try/work, I... — j'ai beau essayer/travailler, je...
to be hard at it (colloq) ou at work — être en plein travail
2) ( with directions)hard behind — juste derrière; heel
••to be/feel hard done by — être/se sentir brimé
См. также в других словарях:
compliquer — [ kɔ̃plike ] v. tr. <conjug. : 1> • 1823; sens lat. fin XVIIe; lat. complicare « plier, rouler ensemble » 1 ♦ Rendre complexe et difficile à comprendre. ⇒ embrouiller, entortiller, obscurcir. Ce n est pas la peine de compliquer cette… … Encyclopédie Universelle
VIE — «Qui sait si la première notion de biologie que l’homme a pu se former n’est point celle ci: il est possible de donner la mort.» Cette réflexion de Valéry dans son Discours aux chirurgiens (1938) va plus loin que sa destination première. Peut… … Encyclopédie Universelle
MYSTÈRE — Parler du mystère, c’est le profaner, autrement dit, le détruire. Aussi bien, la règle fondamentale des anciennes religions à mystères, qui ont fleuri dans le monde méditerranéen, était elle le silence: les initiés l’ont bien gardé. Seuls… … Encyclopédie Universelle
passage — [ pasaʒ ] n. m. • 1160; sens II 1080; de passer I ♦ Action, fait de passer. 1 ♦ (En traversant un lieu, en passant par un endroit). Lieu, voie de passage. Passage interdit. Passage protégé, lorsque la voie principale est prioritaire au croisement … Encyclopédie Universelle
Edie Williams — Edie Britt Personnage de fiction apparaissant dans Desperate Housewives Nom original Edie Britt (nom de jeune fille) … Wikipédia en Français
Episodes de Dead Like Me — Saison 1 de Dead Like Me Cet article présente le guide des épisodes de la première saison de la série télévisée Dead Like Me. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire 1 Épisode 1 : Il était une fois George 2 Épisode… … Wikipédia en Français
Saison 1 de Dead Like Me — Cet article présente le guide des épisodes de la première saison de la série télévisée Dead Like Me. Sommaire 1 Épisode 1 : Il était une fois George 2 Épisode 2 : Apprentie faucheuse d âmes 3 … Wikipédia en Français
Rhuarc — Personnage de fiction apparaissant dans La Roue du Temps Origine Terre Triple Genre … Wikipédia en Français
simplifier — [ sɛ̃plifje ] v. tr. <conjug. : 7> • 1470; simplefier déb. XVe ; lat. médiév. simplificare ♦ Rendre plus simple (II), moins complexe, moins chargé d éléments accessoires. ⇒ réduire. Simplifier un processus, une recette, une méthode. Les… … Encyclopédie Universelle
embrouiller — [ ɑ̃bruje ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de en et brouiller 1 ♦ Emmêler (des fils). ⇒ enchevêtrer, entortiller. « délacer un corset sans en embrouiller les cordons » (Courteline). 2 ♦ Fig. Compliquer, rendre obscur. ⇒ brouiller. «… … Encyclopédie Universelle
CHOSE — Terme de la langue ordinaire dont la référence, une fois exclus les êtres animés, est purement contextuelle: telle «chose difficile», c’est ce sur quoi porte mon action tandis que je parle; «la chose en question», c’est ce dont nous nous… … Encyclopédie Universelle